티스토리 툴바


cul&fun story/musique2010/03/11 20:29

어디로든 갈 수 있는 튼튼한 지느러미로
나를 원하는 곳으로 헤엄치네

돈이 없는 사람들도 배불리 먹을 수 있게
나는 또 다시 바다를 가르네

몇 만원이 넘는다는 서울의 꽃등심보다
맛도 없고 비린지는 몰라도

그래도 나는 안다네 그동안 내가 지켜온
수많은 가족들의 저녁 밥상

나를 고를 때면 내 눈을 바라봐줘요
난 눈을 감는 법도 몰라요

가난한 그대 날 골라줘서 고마워요
수고했어요 오늘 이 하루도

나를 고를 때면 내 눈을 바라봐줘요
난 눈을 감는 법도 몰라요

가난한 그대 날 골라줘서 고마워요
수고했어요 오늘 이 하루도

나를 고를 때면 내 눈을 바라봐줘요
난 눈을 감는 법도 몰라요

가난한 그대 날 골라줘서 고마워요
수고했어요 오늘 이 하루도

수고했어요 오늘 이 하루도
Posted by mattins
Lee Wants Turning Point in S-N Ties


President Lee Myung-bak
By Na Jeong-ju
Staff Reporter

President Lee Myung-bak pledged Monday to step up efforts to make abreakthrough in stalled inter-Korean relations, saying the two Koreasshould establish dialogue channels first.

이명박 대통령은 수렁에 빠진 남북관계의 돌파구를 마련하기 위한 노력을 촉진시키기 위하여 남북은 첫번째로 대화 채널을 수립해야 한다고 발표했다.

In his New Year's address, Lee also urged North Korea to return to thesix-party talks aimed at dismantling its nuclear program, saying heexpects Pyongyang to take a path of cooperation and dialogue this year.

그의 신년 연설에서 대통령은 또한 북한은 북한의 핵프로그램 해체를 위한 6자 회담에 복귀해야 하며 그는 올해에는 북한이 협력과 대화의 길을 선택할 것으로 예상한다고 말했다.

``We should create a turning point for relations with North Korea,''Lee said in the nationally televised speech. ``The North should rejoin the six-party denuclearization talks first to revive inter-Korean economic cooperation. Most of all, the two Koreas should set up dialogue channels.''

이대통령은 TV연설에서 우리는 남북관계의 전환점을 만들 것이라고 말했다. 북한은 남북간 경제 협력의 회복을 위해서는 우선 비핵화를 위한 6자회담에 복귀해야 한다. 무엇보다도 양국은 대화 채널을 구축해야 한다고 말했다.

Lee also said Seoul is willing to start a joint project with Pyongyangto excavate the remains of South Korean soldiers who perished during the 1950-53 Korean War.

이대통령은 또한 남한은 1950~53 한국 전쟁 동안 사망한 남측 국군의 유해 발굴을 북한측과 시작하기를 희망한다고 전했다.

The suggestions came amid expectations that the two Koreas may push for a third summit this year.

위 제안은 올해 남북 3차 정상회담의 추진이 예상되는 가운데 나왔다. 

In its own New Year's message, North Korea stressed the need for warmer ties with South Korea, saying that this year marks the 10th anniversaryof the first inter-Korean summit held in Pyongyang.

신년 연설에서 북한은 남한과의 우호관계의 필요성을 강조하면서, 올해는 평양에서 1차 정상회담이 열린지  10주년을 기념한다고 말했다.

``Unshakable is our stand that we will improve the relations with theSouth and open the way for national reunification,'' the North'sstate-owned newspapers said in a joint editorial issued Jan. 1. TheChosun Sinbo, a pro-Pyongyang newspaper in Japan, also reported thatthe editorial portends a ``dramatic event'' this year, adding speculation over a much-anticipated summit.
통일을 위하여 개방을 하고 남한과의 관계를 개선하고자 하는 북한의 입장은 불변하다고 북한은 1월1일자 신문에서 밝혔다. 일본의 조선신보는 또한  올해는 드라마틱 사건의 전조가 될 것이며 게다가 주목받고 있는 정상회담에 대해 숙고하고 있다고 사설에서 전했다.

The two Koreas have held two summits: the first in 2000 during thead ministration of President Kim Dae-jung, and the second in 2007 underPresident Roh Moo-hyun. Both summits were held in Pyongyang ― the NorthKorean leader Kim Jong-il has yet to pay a promised reciprocal visit tothe South.

남북은 두번의 정상회담을 열었다. 첫번째는 김대중 대통령의 재임기간인 2000년이였으며 두번째는 노무현 대통령 재임기간인 2007년이다. 두 정상회담은 모두 평양에서 열렸으며 북한 통치자인 김정일은 남측을 상호 방문하겠다는 약속을 지키지 못했다.


Lee recently said he is ready to meet the North Korean leader ``anytimeand anywhere'' to resolve the protracted nuclear standoff.

이대통령은 최근 그는 지속되고 있는 핵 교착 상태를 해결하기 위하여 언제 어디서든 김정일 위원장을 만날 준비가 되어 있다고 말했다.

In the address, Lee also said he would focus on strengthening diplomatic relations with countries all over the world, particularly Asian and African countries, taking advantage of Korea's hosting of theG20 Summit, slated for November in Seoul.

연설에서 이대통령은 또한 11월 서울에서 열릴 G20 정상회의의 주최국으로서 이점을 취하고자 전세계 국가들, 특히 아시아와 아프리카 국가들과 국교 강화에 중점을 둘것이라고 말했다.

To become a more responsible member of the international community, the government is seeking to raise overseas development assistance to poor countries and increase its participation in the U.N.'s peace-keeping missions in conflict areas, he said.

국제사회에서 보다 책임있는 구성원이 되기 위하여 정부는 빈국을 위한 해외 개발 원조를 늘리고 분쟁지역에서 유엔의 평화 유지 활동에 참여를 증가시키기 위한 노력를 할 것이라고 이대통령은 말했다.

The global outreach initiative is one of three policy goals Lee suggested Monday for the administration to press ahead with throughout this year.

이대통령은 기자회견에서 올한해 국제 구제활동 솔선이 3가지 정책 목표 중 하나라고 주장했다.

The other two are reform programs to increase economic vitality and policies to improve the lives of ordinary people.

다른 두가지는 경제 활력을 증가시키기 위한 계획 재편과 서민들의 삶을 개선하는 정책이다.

``The government's top national policy agenda in 2010 is to revive the economy and at the core of this is creating jobs,'' said theCEO-turned-President.

2010년 정부의 최고 국가 정책 의제는 경제 회복이며 그 핵심은 일자리 창출이라고 CEO 대통령은 말했다.

Lee said the administration will make all-out efforts to end emergency economic measures within the first half of this year and make low-income people feel the effects of economic recovery in the latterhalf.

이대통령은 정부는 올해 상반기 안에 긴급 경제 대책을 끝내기 위한 최고의 노력을 다할 것이며 하반기에는 저소득측이 경제회복 효과를 느낄수 있도록 만들겠다고 말했다.

jj@koreatimes.co.kr


Posted by mattins
Heavy Snow Alert Issued in Metropolitan Seoul


Motor vehicles, bumper to bumper in Itaewon, downtown Seoul, move at a snail’s pace Monday as nearly 20 centimeters of snow fell on Seoul and its surrounding areas. / Korea Times

Heavy snowfall hit Seoul and other parts of central South Korea Monday, triggering traffic chaos and forcing airlines to cancel all domestic flights and delay some international flights on the first work day of the New Year.

새해 첫 업무일인 월요일 서울과 한국 중남부를 폭설이 강타하자,교통 혼란이 유발되고 지역 항공 운항이 취소되며 일부 국제 항공은 지연되었다.


According to city officials and weathermen, nearly 20 centimeters of snow had accumulated in Seoul as of 9:00 a.m., the Korea Meteorological Administration (KMA) said, issuing a heavy snow alert for the capital city, Incheon and surrounding areas, according to Yonhap News Agency.

연합뉴스는 시 공무원과 기상대 직원에 따르면 오전 9시 현재 서울에는 거의 20센치미터의 눈이 쌓였으며 기상청은 폭설 경보를 서울과 인천 및 그 주변 도시에 내렸다고 전한다.

The unusually heavy snow disrupted traffic on Seoul's major roads and highways, forcing citizens on their first work day to flock to subways, buses and other public transportation.

서울의 주요 도시와 고속도로는 유별날 폭설로 교통 혼란을 빚었으며, 첫 출근길 시민들을 지하철, 버스 및 기타 대중 교통으로 몰리게했다.

Some ministers were late for the first cabinet meeting presided over by President Lee Myung-bak at Cheong Wa Dae due to the traffic congestion caused by heavy snowfall.

일부 장관들은 이명박 대통령이 청와대에서 주재하는 첫 내각회의에 폭설로 인한 교통혼잡으로 지각을 했다.

Officials said Seoul's urban highways and riverside expressways already turned into a huge parking lot due to the heavy traffic congestion.

공무원은 서울의 도시 고속도로와 강변 고속도로는 이미 폭설에 따른 교통 혼잡으로 큰 주차장으로 변했다고 말했다.

The municipal authorities closed all mountain roads leading to the downtown area and controlled traffic on hilly roads.

자치시는 도심으로 인도하는 모든 산악 도로를 폐쇄하고 산길의 교통을 통제했다.

 
Airlines were forced to cancel all domestic flights out of Gimpo Airport on the western outskirts of Seoul, while severe international flight delays were reported at Incheon International Airport, further west of the capital.

서울 서부에 위치한 김포공항에서 출발하는 지역 운항은 취소되었으며, 수도에서 보다 서쪽에 위치한 인천 국제공항에서는 몇개의 국제 운항이 연기되었다고 보고됐다. 

"Snowfall began at 5 a.m. in Seoul and as much as 7.5 centimeters was recorded in just two hours. Snow is expected to stop falling Monday evening," said an official at the KMA.
기상청 관계자에 따르면 폭설은 오전 5시부터 시작되었으며 2시간만에 7.5cm를 기록했다. 눈은 월요일 저녁에야 멈출것으로 예상된다.

"With the temperature plunging to minus 6.9 degrees early Monday morning, most roads in Seoul and neighboring areas are expected to become icy," the official said, asking motorists to exert special caution.
The Seoul Metropolitan Government said it has mobilized about 3,500 civil servants and 1,200 vehicles to spray snow-melting calcium chloride on all major roads and highways.

월요일 아침 일찍 기온은 영하 6.9로 떨어졌으며 서울과 주변 대부분의 도로는 결빙이 예상된다고 관계자는 전했으며 자가용 운전자는 운전에 주의를 요청했다.

서울시는 모든 주요도로와 고속도로에 제설제인 염화칼슘을 살포하기 위하여 3,500명의 시공무원과 1,200대의 차량을 동원했다고 한다.

http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2010/01/117_58389.html

sahds@koreatimes.co.kr

Posted by mattins